2013年12月27日金曜日

WAKA WAKA Power

UPI から変わったソーラーライトの提供を受けた。WAKA WAKA Power という品物で、スワヒリ語で「明るく輝く」という意味らしい。正直に言って、デザインが珍妙で、販売価格が税込みで8295円では、店頭で見ても購入することはないだろう。

I was offered an unique solar light from UPI. It is called WAKA WAKA Power. Its meaning is "shining brightly" in Swahili. Honestly, the design is funny, the price is \8,295 including tax. I would not purchase this when I saw in the shop.

しかし、使ってみて少し驚いた。冷静になると、かなり使えるライトである。特にキャンプ用のランタン、手持ちの電灯として使うと、かなり優秀である。UPI は一見奇妙な物を輸入するが、時々、ツボにはまってしまう。提供を受けたSawyer Filterは一級品で、プラティパスを用いて落下式として使うと、ウルトラライトシステムとなる。こういう使い方は私が初めてらしく、PCTのメーリングリストに提案して関心された。RIBZフロントパックはバックパックに直接取り付ける改造を行って愛用中だし、このWAKA WAKA Powerも標準装備品になりそうである。

However, I was a little surprised to use. When I becomes calm, it is an excellent light. When it was used as the lantern for a camp or a hand light, it was especially excellent. Although UPI imports sometimes strange things, I was sometimes trapped by them. For example,  Sawyer Filter which I had offered is the first class goods. I proposed to use it as a gravity system using Platypus on the PCT mailing list. They were overwhelmed. I was also offered the first version of RIBZ front pack. I did not like it, so I remodeled to attach to a backpack directly, and I became love it. And this WAKA WAKA Power may become my standard equipment.

品物の紹介

The Product





・本体サイズ:120×15×76mm  ・本体重量:約140g
・本体カラー:イエローとブラック
・LED:0.5W A-brand, 120lumen/Watt(電球2個の合計)
・バッテリー:2200mAh 充電式リチウムポリマー電池
・入力端子:500mAh micro-B USB  ・出力端子:1A USB
・使用温度範囲:0度~40度
・電池寿命:約500回
・LED照射時間:スーパーブライト約10時間 ブライト約20時間 ミディアム約30時間 ロウ約65時間

Specification

  • size :120×15×76mm  ・weight :around 140g
  • color : Yellow, Black
  • LED: 0.5W A-brand, 120 lumen/Watt ( sum of two LED )
  • battery :2200mAhA rechargeable lithium-polymer battery 
  • input terminal: 500mAh micro-B USB    
  • output terminal: 1A USB 
  • temperature range: 0 - 40 degrees
  • battery life: About 500 times
  • LED irradiation time: Super blight about 10 hours,  Bright about 20 hours,  Medium about 30 hours, Low about 65 hours 
付属品は何もない。充電は携帯電話関連の品物が流用できるが、ストラップは最低必要だろう。写真は手元の不良在庫のストラップを取り付けたものである。自宅でテストしたところ、Nexus 5, 7の充電は可能だった。満充電にはならないこともあるが、携帯電話の充電は問題無いと思う。

No accessory was included. The mobile phone strap may be the minimum necessity, although the charge device of mobile phone may be usable.  I attached the strap of the dead stock at hand. When I tested it at the house, the charge of Nexus 5 and 7 was possible. Although it may not become full,  I think that the charge of a mobile phone does not have a problem. 

ライトはかなり明く、特定の焦点を作らず、全体的に広がっている。ハンドライトやヘッドランプの代わりにもなる。ただし完全防水ではないので、雨天時には使用できない。そこは残念である。ビニール袋とゴムバンドを持っていけば、雨の中でもヘッドランプの代わりに使えるだろう。

The light makes no specific focus and spread considerably. It may be used as a hand light and head lamp.  However, it cannot be used as a head lamp, since it is not fully waterproofed in case of rainy weather. It is regrettable at this point. But, if you use a plastic bag with an elastic band, you can use it as a substitute of head lamp in a rainy day.




内蔵のリチウムイオン電池の容量は2200mAhしかない。単三のenelopeが1900mAhなので、ブライト発光で約20時間も可能なのかという疑問が湧く。ただ、室内の間接光でも発電ランプが点滅する。発電効率は高そうだ。果たして使い物になるのだろうか。

The capacity of built-in lithium ion battery is only 2200 mAh. Since the capacity of an enelope AA battery is 1900mAh, the question arise whether it is possible to light for around 20 hours in bright luminescence mode.  However, a power generation lamp also blinks in an indoor indirect light. The power generation efficiency seems to be high. But, is it useful in real situation? 

操作性

Operation

大きな黒いボタンが一つあるだけである。押す回数によって操作が決まる。
  • 一回押すと電池の残量表示。これは4つの小さいランプで表示される。4つ点灯すると100%、3つだと75%、2つだと50%、1つだと25%の残量。特に測定機器を使わなくても残量が分かるので、これは非常に便利な機能だと思う。
  • 二回押すと、スーパーブライトモードになる120ルーメンの明るさ。この明るさで10時間保つという。テント内部でこの明るさは不要だった。
  • 三回押すと、ブライトモード。60ルーメンの明るさ。この明るさで20時間保つという。このモードを基本的に使った。テント内でのランタンとしては十分に明るかった。
  • 四回押すと、ミディアムモード。40ルーメンの明るさ。この明るさで30時間保つという。テント内のランタンとしては十分だが、使わなかった。
  • 五回押すと、ロウモード。20ルーメンの明るさ。この明るさで65時間保つという。実はこれが普段のテント内のランタンの明るさである。
  • 六回押すと、ライトが消灯。
There is only one big black button. Operation is decided by the number of times of pushing.

  • Push once:  It displays the residual quantity of the battery. This is expressed by four small lamps. When four light up, it is 100% and three, it is 75% and two and it is 50% and one, it is 25% of residual quantity. I think that this is a very convenient function, since residual quantity is known even if it does not use specific measurement tool.
  • Push twice : It becomes super blight mode. The brightness is 120 lumens, which last for 10 hours. This brightness is unnecessary inside the tent.
  • Push three times: It becomes bright mode. The brightness is 60 lumens, which last for 20 hours.  I fundamentally used this mode.  As a lantern in a tent, it was bright enough. 
  • Push four times: It becomes medium mode. The brightness is 40 lumens, which last for 30 hours. As a lantern in a tent, it was bright enough. I did not use this mode.
  • Push five times: It becomes low mode. The brightness is 20 lumens, which last for 65 hours. In fact, this is the brightness of the lantern in my usual tent. 
  • Push six times: It turns off the light. 


携帯電話などを充電する時、USBから出力させるにはボタンを一回押す。実は何も接続していない時は、小さなライトが点滅して、しばらくすると消灯する。検知装置が組み込まれているようである。だから、六回も押さなくても良いことがある。この辺りは少し分かりにくいが、適当にボタンを押せばなんとなく分かる。操作は、一見、複雑そうに見えるが、直感的に理解できる。この辺りの設計思想はおおらかで、フールプルーフ的である。

When you wanted to charge a mobile phone etc. ,  you should push the button once to make output from the USB. When nothing has connected, the small lights blink for a while and they go out. I think that some detection mechanism is equipped.  Therefore, it may be not necessary to push 6 times. Although these are somewhat difficult to understand, but the button is pushed several times,  it works well, and easy to understand. The design concept is superior, because the operation can be understood intuitively. 

フィール・ドテスト

Field Test

実地に3泊4日の冬のハイキングでテストしてみた。
I tested this in the four days winter hiking.


ランタンとして使う場合、ストラップを丸い穴に通して吊すとよい。
When you want to use as a lantern, it is good to hang through a strap in a round hole.






冬なので、夕食の準備から寝るまで2時間程度、朝は30分から1時間使った。ブライトモードで3日使うと、電池容量が半分に減った。満充電にしておけば、一週間程度のキャンプに使用できるたろう。ロウモードにしておけば二週間以上使えるだろう。リチウムイオン充電池の容量は大したことない。LEDライトが相当に高能率なのだと思う。

I used from 30 minutes to  1 hour in the morning, and about 2 hours in the night. It took 2 hours from the preparation of dinner to sleeping. After I used this in the bright mode for 3 days, the remaining battery capacity decreased to the half. That means it can be used for around 1 week camping if the full charged battery was used. If you use this in Low mode, you will be able to use two weeks or more. The capacity of a lithium ion battery is not large. LED lights may be highly efficient.

太陽光からの充電能力がどのくらいか、一日だけショルダーベルトに取り付けて歩いた。残念ながら、充電状態の表示ランプは変化しなかった。冬で曇りだったので、これは仕方がないだろう。夏ならば多少は回復しているはずである。仕様によると、北緯40度の夏至で6時間で75%チャージとあるので、夏ならば必要な電気は自給できると思う。

I wanted to know the charge capability from sunlight. Therefore I attached this to the shoulder belt and walked for one day. The result was regrettable,  the indicator lamp of a charge state did not change. Probably, this will be unavoidable since it was cloudy in winter. If you try in summer, you can get the required electricity in a day, because it charges 75% in 6 hours on the summer solstice of 40 degrees north according to the specification.




黄昏時 In the dusk



真夜中 In the midnight 



発電量はGoal Zeroが圧倒的に大きい The charge capacity of Goal Zero is very large.




裏返ってしまうと発電しないので、ベストの取り付け位置はショルダーベルトだと思う。
I think that the best attachment position is on a shoulder belt, since it will not generate electricity if turned over.

まとめ

Summary
  • 製品名通り、非常に明るく、高能率のLEDライトである。ランタンとして使うのがベストだろう。
  • ランタンとして使う場合、満充電にしておけぱ、一週間から二週間、使用可能である。非常に長寿命である。
  • 発電能力やリチウムイオン電池の容量は少なめである。出力電流が1Aあるので、充電能力には問題がないが、機種によっては満充電出来ないだろう。
  • 完全防水ではない。したがって、雨天時にライトとして利用するには、ビニール袋などが必要である。
  • この種のガジェットとしては標準的な値段だと思うが、やや高価に感じる。しかし、明るく長寿命のランタンが欲しい人は買って後悔しないだろう。
  • It is a very bright and highly efficient LED lights as this name indicates. Using as a lantern will be best.
  • When using as a lantern, you are able to use this for one to two weeks., if you charge fully.  It is a very long-life life light.
  • The capacity of electric generating and lithium ion battery is small. It can charge your mobile phone, but depending on a model, you could not fully charge it.
  • It is not fully waterproofed. Therefore, a plastic bag etc. are required in order to use as a light in case of rainy weather. 
  • Although the price may be standard as this kind of gadget, I feel it is a little expensive. However, if you want to have a long-life bright lantern,  you never regret to buy this gadget. 



2013年12月18日水曜日

Back to California


https://picasaweb.google.com/104620544810418955412/BackToCarifornia?authkey=Gv1sRgCOiysbWFhe_DwAE

8/24

Shroomerは疲れていて、Going-the-Sun roadをあきらめた。Two Medicineでみんなに別れた後、East Glacierの食料品店によって、昼食を購入した。Shroomerはニンジンとリンゴなど、私は野菜サラダの袋とリンゴ。アメリカの出来合いのサラダは味が濃くて食べづらい。単なるサラダ野菜の袋詰めを愛用した。パンの代わりにミックスチップ。もう、自分のパンは食べたくなかったので、すべてTrail Hackerにあげた。その後、少しドライブして、広い駐車場で休憩。テントを干して昼食とした。Marias Pass という所。ルーズベルト大統領の記念碑が建っていた。モリソンという人がこの辺りの土地を寄付したようだ。昼食と休憩を1時間ほどして、ドライブを続けた。West Glacierを通過。南に向かい、Kalispellを過ぎすると、大きな湖が現れた。Flathead Lakeという。平らな頭のインディアンの看板があった。自分の頭蓋骨を扁平に加工していたFlathead Indianの居留地だそうだ。徐々に乾燥気候帯に変わっていく。Missoulaからインターステイツ90に出て、西へ向かう。薄暗くなったのでLoeur d'Aleneで安いモーテル6を尋ねるが満員。代わりに紹介して貰ったSilver Lake Motelへ。まずまずのモーテル。紹介してもらった中華料理店はビュッフェで、安くて美味しかった。

Shroomer was very tired and gave up to drive Going-the-Sun road. After separating to all at Two Medicine, we purchased lunch at the grocery store of East Glacier. Shroomer bought many carrots and apples, and I bought a bag of vegetable salad and an apple. I disliked ready-made salad at the U.S.A, because it was intensely flavored, and it was hard to eat for me. I prefer packed vegetable for salad regularly. I also bought a mix chip pack, instead of bread. Since I did not want to eat my bread, I have already given all to Trailhacker. Then, We drove several minutes and rest in a large parking lot. We spread and dried our tents. And we took lunch. The place was called Marias Pass. There was a tall monument of President Roosevelt. Morrison gave this neighborhood land to the government.  We rest here for about 1 hour and continued the drive. We passed West Glacier. We turned toward the south at Kalispell, and drove forward, the big lake appeared. It was Flathead Lake. There was a signboard of the Indian of the flathead. It was also a settlement of Flathead Indian whose skull made flat. Gradually, it became a dry climate. We joined Interstate 90 at Missoula and drove to the west. Since it became gloomy, We visited the cheap motel 6 at  Loeur d'Alene, but They had no vacancy room. We asked other motels and got a room of  Silver Lake Motel.  It was a standard motel. We went to the buffet of a Chinese restaurant which was introduced by the staff. It was cheap and delicious.

8/25

モーテルの朝食は普通のレベル。甘いパン、甘いヨーグルト、甘いシリアル、ワッフル、コーヒー。Shroomerは自分の物を食べた。8:40出発。今日はDinsmoreのいるBoringまで行く。高速道路を西に飛ばし、昼頃、Ellensbergに着いた。スーパーがあったので、サラダのパック詰めなどを買い、昼食。Shroomerは出来合のサラダにチキンのフライ(1羽)など。少しもらう。彼はトレイルエンジェルがしたいので、Dinsmoreへのお土産を持っていこうという。そこで半分出資することにした。彼はスルーハイクの経験者なので、スルーハイカーが何が欲しいのか、よく分かるという。そこで、チキンのフライを3羽、フライドポテトをたくさん、出来合のサラダ数パック、極安の缶ビールを1ダース(一箱)、リンゴを1ダースほど(一袋)買った。要するに、スルーハイカーは野菜、果物、ビールに飢えていて、質はどうでも良いらしい。食べ物を満載してBaringに向かうが、ShroomerはStevens 峠でハイカーを拾おうという。峠の北を見たがハイカーがいない。南の少し上の駐車場まで行くが、ハイカーが見当たらない。あきらめて峠に引き返すと、ハイカー三人の後ろ姿があった。聞くと、彼らは食堂に行くという。Shroomerは食料はたっぷり持ってきたからと、三人を車に乗せた。Shroomerはお客が見つかって喜んだ。30分ほどでDinsmoreのHikerhavenに到着。部屋は二段ベッドが二つ、10人ほどは泊まれそうだ。しばらく歓談したが、あまり男は好きではない。幸い、アメリカ横断サイクリングをした女性がいたので、しばらく英会話の練習をした。人が多いので、ここでは寝たくない。外にテントを張りたかったが、庭の真ん中に休憩所があり、電気も水もあり、寝て良いというので、そこで静かに過ごすことにした。なおWiFiの電波は飛んでいるが、繋がらない。電話もかからなかった。DeLormeで発信する。Shroomerはお客が一杯で嬉しくてたまらない。皆でピザを買いに出かけた。少しパンを食べて寝ていると、1時間ほどすると帰ってきて、呼ばれたので、止むを得ず、再び、歓談に参加した。9時頃には一人、庭の休憩所に戻った。

The breakfast of a motel was an ordinary level. Sweetbread, sweet yogurt, sweet serial,  waffle, and coffee. Shroomer ate his own meal. We started to drive at 8:40. Today, we had to go to Boring where the Dinsmores were. We drove the highway very fast to the west and arrived at Ellensburg at noon.  There was a supermarket, I bought a pack of salad and apples for lunch. Shroomer bought a roasted chicken, ready-made salad, vegetables, etc.  He gave me chicken a little.  He wanted to be a trail angel and said that he would bring the souvenir to Dinsmore. Therefore, I joined to his intention. Since he experienced thru-hikes, he said that a through hiker understood well what they wanted.  Then, he bought three roasted chicken, fried potato, several packs of ready-made salad, and one dozen of apples, and one dozen of canned cheap beer. In short, thru-hikers were very hungry for vegetables, fruit, and beer, indifferent for the quality. When we arrived at Stevens Pass, Shroomer said that he wanted to pick up hikers. We drove to the north side of the pass, no hiker found, then drove to the south side, no hiker found. We gave up to find hikers and returned to the pass, then 3 hikers appeared. They said they were going to the restaurant, but Shroomer said that we had lots of food, did not need to go to a restaurant. Therefore, he gets customers, gave a ride to them, talked a lot, and drove to the Dinsmore's Hikerhaven in about 30 minutes. The room was enough for around ten persons because there were large bunk beds. I talked pleasantly for a while, but I did not like males. Fortunately, there was a woman who had cross the U.S. continent by bicycle, I practice English conversation for a while. Since there are many people, I did not want to sleep here.  I wanted to pitch my tent in the garden, but Ms.Dinsmore said I could use the small summerhouse in the middle of the yard and there were electricity and water. I decided to stay calmly there because I wanted to sleep alone. I caught the WiFi, but got no connection, and could not make a telephone call, either. I send my message by DeLorme. Shroomer was very glad to get full customers. He went out for buying pizza altogether. I ate bread a little and slept for a while, they came back after about 1 hour absent. I was called back by Shroomer, Therefore, I participated in the pleasant talk again unavoidably. Around 9:00, I returned to the small summerhouse in the yard.

8/26

朝食は9時近くに、郵便局の隣のレストランでDinsmoreさんとハイカーたちと一緒に食べた。となりにおしゃべりなおじいさんがいたので、英会話のレッスンがたくさん受けられた。ちなみに、朝食は念願のパンケーキ。これはアメリカの朝食らしい。パンケーキは朝だけで、昼や夜は食べない。理由は分からないが、ともかく食べないそうだ。予定を聞くと、Shroomerはハイカーを一人送ってからSeattleに行くという。Stevens Passまで来ると、ハイカーはここではないという。出発するのではなく、Skykomishの図書館で一日過ごすのだそうだ。そこで引き返し、彼を図書館前で下ろし、11:00頃、Seattleに向かった。ShroomerはSeattleにexofficioの店があり、特売しているという。ところがどうしても店が見つからない。一方通行なので、車で探すのも大変だ。電話で聞くと、移転したという。やっと店を見つける。安かったのでブリーフを二つ買った。その後、REIに行く。Seattleでは一番有名な所だそうだ。OspreyのVolt 75というバックパックのフィット感が非常によい。思い切って買ってしまった。日本に帰ってみると、なぜか輸入されていないモデルだった。その後、インターステート5号を南下。ところが、結構、混んでいて、おまけに事故が起こったらしく、渋滞が続く。ShroomerはPoorman's Hotelが非常に面白いと予約を入れたのだが、とてもVancouverには辿り着けない。小さな町でモーテル6の看板を見たので、立ち寄ると空いていた。遅いので、宿泊することに決定。たった45ドル。Centraliaという町だった。Panda Innという中華料理店。残念ながらビュフェではなかった。注文をShroomerに任せると、食べきれないほどの量になり、doggy bag で2パック持ち帰った。モーテル6は50ドル以下で泊まれる安宿。冷蔵庫、TVなどの設備はなく、朝食はない。冷蔵庫がないので、doggy bagを濡れたタオルて包んでおいた。

Today's English
Washington State ... 緑が多いため、別名はEver Green Stateという。

We ate breakfast together with Mr. and Ms. Dinsmore and the several hikers at the restaurant of the next door of the post office at 9:00. Since there was a talkative old man nearby, I got many lessons in English conversation.  Incidentally, breakfast was my favorite pancake. The pancake is an American breakfast and eaten only in the morning, and never in daytime or night. The reason is unknown, but I love pancake and want to eat at any time. I asked Shroomer about today's schedule, he said we would drive to Seattle after sending one hiker. We drove to Stevens Pass with a hiker, he said that it was not here. He said that he did leave today but wanted to stay 1 day at the library of Skykomish. Then, we returned, got him off the car in front of the library, and arrived at Seattle at 11:00. Shroomer said that there was an exofficio store in Seattle and now on sale. However, we could not find the store. It was also hard to search by car since it was one-way traffic. Shroomer said it might be moved. He made a telephone call and got it. We found the store at last.  I bought two briefs because they were very cheap. Then, we went to REI.  It was said that it was the most famous place in Seattle. I found Osprey's new backpack  Volt 75 was a good feeling of fit and bought it instantly. When I returned to Japan, I found this model was not imported in Japan. Now, we drove the Interstate 5 to the south. However, it was very crowded, seemingly the accident happened, and the traffic jam continued. Shroomer said that the Poorman's Hotel in Vancouver was very interesting and he reserved by phone, but the arrival was very difficult. We saw a signboard of the motel 6 in a small town and found a vacant room, therefore, we decided to stay here, because its rate was only 45 dollars. It was a town called Centralia. We drove to a Chinese restaurant called Panda Inn. Regrettably, it was not a buffet. I let Shroomer order, then we got too much food to eat up. We brought 2 doggy bags back to the motel. The motel 6 was a cheap hotel, its rate was  50 dollars or less. There was no refrigerator, TV, etc. I wrapped the doggy bags by a wet towel.

Today's English
Washington State ... was called EverGreen State, because there are lots of greens.

8/27

モーテル6に朝食はなかったが、コーヒーは旨かったので部屋で飲む。8時すぎに出発、9時頃、Kalamaを通過。港があり、木材を日本に輸出しているという。9:50 Portland通過。 Eugene通過。所々に池があり、鴨がいる。EugeneにはUniversity of Oregonがあり、声援するときは"go duck!"という。ちなみにカリフォルニアのBerkeleyは"go bear!"。昔、たくさん熊が住んでいたようだ。乗用車を牽引している車と出会った。たしか"flat tire"と書いてあったと思う。英語ではパンクをHe got a flat tireというそうだ。昼頃、rest areaで昼食。私は野菜サラダと中華料理の残りを少し食べただけ。さすがにShroomerは中華料理の残り物を大部分平らげた。15時頃、Rogue River通過。この辺りはカヤックでの川下りで有名。オレゴンの南、カリフォルニアの北はState of Jeffersonと言い、他の州から独立したいらしい。Jefferson Radioというラジオ局もあった。15:40 Ashland到着。ドイツ文字がある町。シェイクスピア劇場で有名。Lithia Parkを見学。Shroomerが若い時にstealth campをしたという。Shroomerは奥さんに土産物を買うと言い、ネックレスを探した。私は既に買ってあるし、趣味に合わないので、止めた。1時間ばかりAshlandで過ごした。Shroomerは、この先、美味しい夕食にありつけるとは限らないと言い、早めの夕食にした。中心街を少し外れた場所。Omar's Fresh Seafood &Steaksという場所、New Yorkスタイルのステーキを食べたが、ここは最高に美味しかった。26ドル、地元産、トウモロコシで育てた牛。19:00頃、Yrekaにモーテル6があったので宿泊決定。

There was no breakfast in the motel 6, but the coffee was nice. I drank in the room and ate our breakfast. We started to drive at around 8:00 and passed Kalama at 9:00.  Shroomer explained that there was the harbor exporting wood to Japan. We passed Portland at 9:50. There were several ponds in which ducks were near Eugene.  Shroomer explained that "Go duck" was used at the University of Oregon in Eugene when students cheered. Incidentally, "Go bear! " was used at the University of Berkeley in California. I thought that a lot of bears had lived in California a long time ago. I saw a large camping car which was towing the small car. There was a sign written "Flat Tire". Shroomer said that American said, "He got a flat tire" when tire trouble happened. At noon, we stopped at the rest area for lunch. I only ate a little remainder of vegetable salad and Chinese food. Shroomer ate up a great portion of leftovers of Chinese food. We passed Rogue River around 15:00. This neighborhood was famous for rafting in a kayak. The south in Oregon and the north in California was called the State of Jefferson. They wanted to be independent of other states. There was also a radio station called Jefferson Radio. We arrived at Ashland at 15:40. The used letters were German. Ashland was famous for Shakespeare. We saw Lithia Park, where Shroomer had carried out a stealth camp when he was young. Shroomer needed to buy a souvenir for his wife and looked for necklaces. I had already bought a souvenir for my wife, and the taste of the necklace did not fit for my wife. I did not buy anything, except the book on Jefferson State. We stayed in Ashland for about 1 hour. Shroomer said that we were not sure to get a delicious dinner in further place, therefore I decided to took early dinner. We departed from the center of town, entered the restaurant called Omar's Fresh Seafood & Steaks. We ordered the New York-style steak. It was the most delicious steak. It costed only 26 dollars. The cow was bred by corn.  We found the motel 6 in Yreka at 19:00.

8/28

朝食は自分のパン、ヨーグルト、マンゴーとモーテル6のコーヒー。8:30頃出発。Mt.Shastaが見えてきた。rest area近くで車を止めて撮影。その後、山岳地帯に入り、Shasta Lakeを経て、Redding。この時英語の勉強。通りを意味するたくさんの言葉があった。Shroomer によると、Street ....city, townの時、Road ... anywhere、Drive ... anywhere、Avenue ... city、Lane ... country roadとのこと。厳密な使い分けはないようだ。平野が続き、San Franciscoが近づくと、アーモンド、オリーブ、ウォルナットなどの大規模農園が広がった。そして、枯れ草が広がる丘(Golden Hill)が見えると、Shroomerは家が近づいたという。 14:00過ぎ、Shroomerの自宅到着。Shroomerは早速、奥さんからの指令で灯籠を動かし、池のポンプの点検と修理をしていた。こちらも日本に帰れば、山のような仕事が待っているので、特に手伝わなかった。その後、Shroomerは素晴らしい夕食を作ってくれた。次の日はConcordのREIに抜けだし、中華料理のビュッフェをしこたま食べたが、奥さんのKatieから指令が来て、人の重さほどの植物の植わった鉢を3つ持ち帰る仕事をした。その次の日はお別れする人のパーティーの準備で片付けの仕事をした。残念ながら、我々の自由で、素晴らしい日々は終わった。

We ate our own meal. I ate my bread, yogurt, mango, an coffee of the motel 6. We left at 8:30. Mt.Shasta appeared. We stopped for a while and took photos near the rest area. Then, we went into a mountain range. We passed through Shasta Lake and Redding. The study of English began. I found that there were many words meaning a passage. According to Shroomer, street was used for town and city road, the road was used in anywhere, avenue was used for city road, the drive was also used in anywhere, Lane was used for a country road, etc. There might be no strict rule. When we arrive the the plain continued to San Francisco,  the large-scale plantations, such as  almond,  olive, and the walnut field spread all over. When the hill (Golden Hill) covered by dry grass appeared, Shroomer said my home approached. We returned home at 14:00.  Shroomer was ordered to move the heavy stone lantern by his wife, and also checked and repaired of the pump of a pond. I did not help him since a huge amount of work arranged by my wife was waiting for me when returning to Japan. Of course, Shroomer made a wonderful dinner for all. I am very satisfied. Next day, we escaped to REI in Concord, and we ate plenty of food at the Chinese buffet. But, his wife's order was sent by phone, we had to carry three huge heavy bowls with the plants. It was very hard work.  The next day we worked for clearing up garden and room for the preparation of the party of those, who left here. I felt our freedom and wonderful days was over.