2011年9月18日日曜日

VVR to Palisade Lake






8/6(土)

6:00に起きて、洗顔とトイレを済ます。朝食はPCTスペシャルをじっくりと食べる。胃に堪えすぎるので、昼食は抜く。食事後、昨日、フェリーで知り合ったイギリス人夫婦と話す。男性は背丈は中くらいだが筋肉もりもりのタフガイ。奥さんと二人で500マイル程度歩いてきたという。奥さんがホテルに泊まりたいというので、フレスノに経由でLake Tahoeに行くという。リゾート地なので、ホテルは多い。奥さんはシュラフ、マット、着替えしか持たないという。どこでも同じか。10:30、ボーイスカウトの一団が来てにぎやか。Red Meadowから6日かけて来たという。リーダーは足にまめができ、疲れたという。

Fresnoから車で3時間くらいだとすると、昼には奥様が来る予定だが、なかなか来ない。Jimに何かトラブルでもあったのかと聞くが、分からない。イギリス人夫妻も折り返しFresnoに行くので、暇で待っている。テントは昨年と同じ静かな場所に移した。テントに興味津々で見たいというので、RobensのStratosを見せる。イギリスでは結露が多くなるで使えないが良いテントだという。

やっと2時過ぎに奥様を乗せた車が来る。フローレンス湖に行くハイカーを二人送り届けてからこちらに来た模様。おかげでPickup代金は85ドルと安くしてくれた。運転手は別のTom。運転は上手だったらしい。昨年のTomはキャビンのクーラーを修理していた。

夕食はバーベキューなので、コンボ。今年は量が多く、奥様はたべきれなかった。その後、テントでFresnoのパン、クリームチーズ、野菜を食べ、スープを飲む。

8/6(Sat)
I woke up at 6:00, and went to the restroom. I ate PCT special as a breakfast slowly. It was very heavy, so I was not able to eat the lunch. I talk with Mr. and Mrs. British, whom I had gotten to know in the ferry yesterday. As for the man, his height was average, but he was a muscular tough guy. He said that they walked about 500 miles from south. His wife wanted to stay at a hotel, so they wanted to go to Lake Tahoe via Fresno. He said that his wife carried only sleeping bag, mattress, and the change of clothes. At 10:30, the group of the Boy Scout came and they were very lively. The leader said that they started from Red Meadow, and it took 6 days to come here. He had blisters on a foot, and said very tired.

I thought that my wife would appear at noon, because it took about three hours form Fresno by car. But my wife did not come. I asked Jim whether it had happened something wrong but he did not know. I moved my tent to the more quiet place, where I had camped last summer. The British man was interested in my tent and want to see it. Then I showed him my tent; Robens Stratos. He said it was well made, but there was a condensation problem in U.K., he was not able to use it.

At last, my wife appeared at about 14:00. The driver of the car was named Tom. She said that Tom picked up two hikers and sent to Lake Florence. So, they were late, but the pickup fee reduced to 85 dollars. The last summer driver also named Tom, who was repairing the air conditioner of the cabin.

I ordered Combo as a dinner. There was much quantity, and my wife was not able to eat. Later, we ate the bread she bought at Fresno, cream cheese, vegetables, and soup in our tent.



8/7(日)

6:00に起きて、洗顔、トイレを済ます。朝食はCountry Fried Beefを注文、パンケーキを追加注文。ただし、二人で30ドルかかるのでPCT Specialと同じ。

夕食はPulled Poke。骨を引き抜いたポークという意味らしい。味は良い。さすがにパイまでは食べられない。Jimとお別れをかわす。土屋さんの奥さんの件を聞いてみると、雪が多くて、遅くなってしまったこともあるが、re-supplyも届かず、Jimが食料を集めたらしい。Thru Hikesを諦めた原因の一つ。resupplyを受け取り、整理する。クスクスやビーフジャーキーは買いすぎたようで数袋を処分。それでもかなりの量になった。

夜中まで太ったPCT hikerが酒を飲んで大声で歌を歌って寝られない。注意するが、言うことを聞かない。PCT Hikerはもう少し、良い人間が多いのだが、例外もいるようだ。けんかすると拙いので、引き下がる。30分ほどすると、静かになった。

8/7(Sun)
We got up at 6:00 and went to a restroom. As a breakfast, I ordered Country Fried Beef, my wife ordered Breakfast Burrito. And we made an additional order of pancakes. It cost about 30 dollars, the same price as PCT Special in two people. As a dinner, I ordered Pulled Poke. I thought it was named by pulled up a bone. It tasted very good. We were not able to eat Apple Pie.

I said good by to Jim, and asked him about Ms.Tsuchiya. Jim explained that the re-supply did not come, and he collected the food and made her the re-supply. But she gave up thru hike, due to the prolonged schedule. We received the resupply and check it. It seemed too much to carry. So I put several packs of couscous and beef jerky into the barrel.

The fat PCT hiker drunk too much and sung with aloud voice until mid night. I said to him to be quiet, but he ignored my caution. I felt unpleasant, but I thought this guy might be the exception. He became quiet approximately 30 minutes after my caution.


8/8(月)

6:00に起きて、洗顔、トイレを済ます。朝食はJMT Specialを注文。テントを撤収、パッキングして重さを量ると、85pounds( 38Kg)! 冗談ではない重さ。奥様にパンを二本持ってもらったが、こちらも34pounds(15Kg)という重さになった。Lone Pineまで無補給だから、やむをえない。フェリーは乗客が多すぎて、過積載で出港できない。下りてくれる7-8名のボランティアを募り、出港。フェリーはピストン運送するらしい。バックパックは重いが、持ち上げると、歩ける。9:50出発、10:55Mono Creek分岐。ここからの登りが長い。登った所に水があるので、持たずに登る。登りは非常に時間がかかる。13:30 狭い場所だったが、水場でパンとココア。14:00 出発。15:40 傾斜が緩くなり、ほぼ水平になった。16:20小休止。下っていくと、小川がある。二つ目の小川の後、少し高台になった。これ以降は下って蚊が多くなるので、テント設営。Trailの傍だったが、水平な場所が見つからなかった。景色が良く、抜群の場所。夕食はビーフジャーキーと乾燥野菜とクスクス。クスクスは食べきれなかった。

8/8(Mon)
We got up 6:00 and went to a restroom. I ordered JMT Special as a breakfast. I pack all my equipment in my my backpack, and weigh it. It resulted 85pounds( 38kg )! It is not a joke. We had no supply from VVR to Lone Pine, so, it is unavoidable. My wife carried two breads ( about 4 Kg), so her backpack was 34pounds(15Kg). The ferry had too many passengers and could not depart by overloading. Seven to eight volunteers got off the ferry. My backpack was heavy, but I was able to walk when I was able to carry. At 9:50, we began to walk. At 10:55, the junction of Mono Creek trail. From here, we climbed for a long time. I knew where the water was, so I climbed without water. It took time very much. At 13:30, we rested at the small creek. We ate bread and drunk cocoa. At 14:00, we started to hike. At 15:40, the slope became gentle and approximately level. At 16:20, we took a short rest. After the second brook, I found a small high place, so I decided to camp, because there were few mosquitoes, and it was a scenic and excellent place. The dinner was beef jerky and dehydrated vegetables and couscous.


8/9(火)

6:00に起きる。昨夜、酔っ払いのPCTハイカーのおかげで睡眠不足だったようだ。パン、マンゴー、コーヒーの朝食。手袋が行方不明、素手とし、8:40出発。9:50 Bear Creek Trailheadで休憩、10:40 ココアとチョコレートで休憩。11:30 Italy Pass 分岐。昨年はここまで歩いたが、荷物が重いと無理。12:30 Upper Bear Creekの近くで昼食。13:00 出発、徒渉は大したことない。躊躇している女性がいた。疲れているのか、追いついてこない。マリーレイクはなかなか遠い。雪山がすぐ傍に迫る。16:00 Marie Lake、へとへと。Jessという女性が先にいた。水6リッターを作成、洗濯をする。Barrelから拾ったパンケーキを焼いてみる。少し変な臭いがするが食べられる。アップルシロップは酷い味がした。他のメニューは肉と野菜炒めのおかずにジャガイモのサラダ、スープ。

8/9(Tue)
We got up 6:00. We seemed to be sleep shortage due to the drunken PCT hiker. Our breakfast were bread, dry mango, and the coffee. I could not find my gloves, so I was barehanded and stated to hike at 8:40. At 9:50, we took a short break with cocoa and chocolate in Bear Creek Trail head. At 11:30, the junction of Italy Pass. Last summer, I had walked to here and camped. At 12:30, we ate lunch near Upper Bear Creek. At 13:00, we started to hike. The fording was easy, but a woman hesitated to ford. She was slow, so she could not catch up with us. The Mary Lake was very far. We saw the snowy mountains very near. At 16:00, we arrived Marie Lake. We met Ms. Jess, who had already setup a tent. We set up our tent remote place from her tent. I made 6 litter water, and washed clothes. I bake the pancake which I picked up from Barrel. It smelled slightly strange, but eatable. The apple syrup tasted terrible. Other menus of the dinner were potato salad, soup, dry beef and vegetables.



8/10(水)

良く寝て、5:30に起きた。朝はテント内部の結露が凍っていた。溶ける前にかき集めて捨てる。パン、マンゴー、コーヒーの朝食。7:50 出発。8:30 Selden Pass、雪が残っていたので、トレールを外して歩いた。Passでキャンプしていた男性がいた。10:05 Sallie Keys Lakeで休憩。10:25 出発。14:07 フローレンス湖分岐。食料は山ほど持っているので、Muir Trail Ranch はスキップ。16:40 やっとPiute Pass 分岐でテント設営。水6リッター作成。クスクスが不味いというので、肉野菜炒めをして、その中に入れる。固めだと少しマシな味になる。

8/10(Wed)
We slept well and got up at 5:30. The dew condensation in the tent was frozen in the morning. We scraped it up before melting and throw it away. The breakfast were bread, dry mango, and of the coffee. We started to hike at 7:50. Selden Pass was covered by snow, so we walked off a trail and reached Selden Pass at 8:30. A hiker camped in Pass. At 10:05, We took a short rest in Sallie Keys Lake. At 10:25, we started to hike. At 14:07, the junction of Florence Lake. We skipped Muir Trail Ranch, because we had too much foods. At 16:40, we set up our tent near the junction of Piute Pass. I purified 6 liters water. My wife said couscous tasted bas, so I fried vegetables and put into couscous in it. When couscous was hard, its taste became slightly better.



8/11(木)

5:30 に起きる。夜は暖かかった。パン、マンゴー、コーヒーの朝食。7:30 出発 8:20 Aspen Meadow、橋を渡り、しばらく登って休憩。Eddyと話、フローレンス湖から来て往復する、この辺りは詳しい。日本人の女性がテントを張っているという。同じ方向なので、こちらは遅いから会うだろうと思ったが、会わなかった。10:30 River Crossing 水量は予想以上に少なく、昨年以下。蚊が多いので、少し進んで岩場の上で昼食。13:30 出発。15:30 McClare Ranger Station 休憩して、エナジーバーとココア。17:00 Colby Meadow の先で、テント設営。蚊が多いので、少し高台の岩の間。ワイルド・オニオンを入れた炒め物。炒めるとニラの香りが抜けてしまう。

8/11(Thu)
We got up at 5:30. Our breakfast was bread, dry mango, and the coffee. We started to hike at 7:30. At 8:20, Aspen Meadow. We crossed the bridge and walked for a while. We took a break. I talked a hiker named Eddy, who had come here from Florence Lake, now returning to the lake. He knew the details of this neighborhood. He said that a Japanese woman camped near here, wanted to meet Japanese people. She was southbound, so I thought we will meet soon. At 10:30, the famous river crossing of Evolution Creek. But the water level was unexpectedly low. We took lunch on a rocky place, because there were a lots of mosquitoes near the creek. At 13:30, we started to hike. At 15:30, McClare Ranger Station. We took a break and ate an energy bar and cocoa. We passed away Colby Meadow and we set up our tent on the rock, because there were a lots of mosquitoes in lower place. I put the wild onion in dry vegetables. Disappointedly, the fragrance of wild onion disappeared when it was fried.




8/12(金)

5:30に起きる。パン、マンゴー、コーヒー。7:40 出発。10:10 Evolution Lake。エナジーバーとココア。10:40 出発。12:30 サファイヤレイク。13:00 昼食。13:30 出発。登りが続き、なかなか遠い。Wanda Lakeは一部雪が覆っていて絶景。16:00 最後の池、Lake McDermandで休憩。疲れたのでテントを張るべきだったかもしれないが、もう少し進む。男のハイカー3名が先に進む。最後の登りで疲れたが、Muir Pass 17:25分着。Muir Hatハイカー3名が入っている。泊まりは禁止だけど泊まるらしい。猛烈な体臭で、気分が悪くなるので、すぐ外に出る。雪で覆われているが、下ってHelen Lakeでテントを張ろうと考えた。ただ、Helen Lakeのテント場も雪で覆われている。急斜面を下ると小さな池があり、傍に平らな場所を見つけたので、18:00 テント設営。周りはすべて雪で覆われ、絶景。何時もの夕食だが、奥様があまり食べない。クスクスが大量に残っている。暖かめのシュラフとダウンマットレスなので、寒さはまったく感じない。ぐっすり寝た。

8/12(Fri)
We got up at 5:30. Our breakfast was bread, dry mango, and the coffee. We started to hike at 7:40. At10:10, Evolution Lake. We ate an energy bar and cocoa. At 10:40, we started to hike. A 12:30, We reached Sapphire Lake. At 13:00, we took lunch. At 13:30, we started to hike. The climb continued, and we felt it was very long.
Wand Lake was a superb vies, as the part of the lake was covered by snow. At 16:00, we took a break in the last pond, Lake McDermand. We were tired, but we decided to go a little more. Three hikers were ahead of us. At 17:25, we reached Muir Pass Hut. Three hikers were in there. They smelled very badly. We went out immediately, because we feel sick with an intense body order. The Pass was covered with snow, but I decided to climb down. I found a ideal campsite near Helen Lake, There is a small pond when I go down the steep slope, and I found a flat place by the side. At 18:00, we set up our tent, and made an usual dinner. My wife did not eat very much. I carried too much couscous. We had very warm sleeping bag and down mattress. we did not feel coldness at all, and slept well.



8/13(土)

6:00 に起きてゆっくりとする。ミューズリ、ミルク、マンゴー、コーヒーの朝食。朝食後、食料を整理。8:10 出発。離れた所で数名がテントを張っていた。30分ほど下りた所で、Ms.Jessもテントを張っていた。雪は表面が少し柔らかく、傾斜も緩やかだったので、アイゼンは不要。ただし、一カ所だけ急傾斜があったので、奥様はアイゼン使用。11:50最初のキャンプ適地。池の見えるmeadowで昼食。Ms.Jessがゆっくりと先に行った。ミューズリを朝食にしたためか、足の筋肉が痛かったが、昼食にパンを食べると、二人とも見事に痛みが消失。エネルギーも持続する。JMTパンの実力を思い知った。15:00 La Conte Ranger Station着。Ms.Jess現れた。Rangerは不在。水を補給して、少し先に進む。10分も歩かないうちに、たき火可能なテントサイトが川の傍に見つかった。トレイルの傍ではあるが、この先は、Grouse Meadowまで、あまり良い場所はない。Grouse Meadowは蚊だらけ。それで進まずに、16:30 テント設営。ゴミを燃やし、洗濯をして、ゆっくりと過ごす。

We wake up at 6:00. Our breakfast were muesli, milk, dry mango, and the coffee. After breakfast, I arranged foods. At 8:10, we started to hike. We found that several people pitched a tent in remote places. We walked for about 30 minutes, we met Ms.Jess who was relaxing beside a tent. The surface of snow was soft, and the slope was gentle, the crampons were not needed. But, there was a steep slop, so my wife used the crampons. At 11:50, the first suitable place for camping. We took lunch, seeing meadows and pond. Ms.Jess went forward slowly. We had a pain in the muscle of the foot, but the pain disappeared after we ate JMT bread immediately. We were astonished the power of JMT bread. At 15:00, we arrived La Conte Ranger Station. Ms.Jess appeared. Ranger was absent. I purified 2 litters water. We walked further. I found an ideal campsite soon. There was a fire stone and the river run near. The shortcoming point was it was located near the trail, but I knew there was no good place for camping until Grouse Meadow. Thus, I set up a tent at 16:30. We spend slowly. I burn garbage, and washed clothes.



8/14(日)

5:00に起きて、パン、マンゴー、コーヒー。7:10 出発、8:30 Grouse Meadow。Ms. Jessがキャンプ中だった。9:00 Palisade Creek合流点。ここから登りになる。10:50 昨年、休憩した場所でパンとココア。水を補給。11:00 出発。傾斜がゆるやかになる。12:15 Deer Meadowで小休止。13:30 Palisade Lakeの登り口。5つ目の小川で小休止。エナジーバーを食べて水を補給。13:50 出発。登りがきつい。16:00 10000フィートで小休止。予想より時間がかかる。18:00 Palisade Lakeの入り口でテント設営。水4リッター作成。何時もの夕食。夜中に奥様が心拍が高進、下痢、吐き気を訴える。高山病なら高度を下げるしか治療方法がない。引き返すことを考えるが、まっくらなので朝まで待つことにした。

8/14(Sun)
We got up 5:00. Our breakfast was bread, dry mango, and the coffee. We stated to hike at 7:10. At 8:30, Grouse Meadow. Ms.Jess was camping. At 9:00, the junction of Palisade Creek. We climbed from here. We took a break at the place where I took a break last summer at 10:50. I purified water, and started to hike at 11:00. The slope becomes gentle. At 12:15, we took a break in Deer Meadow. At 13:30, the climbing point of Palisade Lake. We took a short break in the fifth brook. I ate an energy bar and purified water. At 13:50, we started to climb. A climb was hard. At 16:00, we took a short break at 10,000 feet point. It took more time than I had expected. At 18:00, I set up our tent at an entrance of Palisade Lake. I purified 4 litters water. The usual dinner, and we slept. But, my wife waked in the midnight. She appealed a rapid pulse, lose bowels, and nausea. I thought there was a possibility of Acute Mountain Sickness (AMS) and if she was AMS there was no way to cure except climbing down. But we should wait until morning because it was midnight.

2011年9月11日日曜日

Tuolumne to VVR ---the training sections




7/30(土)

シングル・ウォールなのでテント内は結露だらけ。手ぬぐいでぬぐうと無問題。6時に起きる。マフィン、バナナ、チーズ、コーヒーの朝食。マフィンは非常に甘い。大滝さんが来るという話だが、来ない。連絡が取れない。やむをえず、出かけることにした。Wilderness Officeに行き、Permission をもらう。一端、テントに戻り、10時、日帰りハイキングに出発、Cathedral Lakeに向かう。朝から雲が多めで天気は良くない。雪が残っていた。Upper Cathedral Lakeの側で休憩、昼食。蚊だらけで、落ち着いて食べられない。トレール・ランニングの人に「蚊だらけだ」というと、「だから走っているんだ」と答えた。12:50、引き返すことにした。遠くの雷鳴が近づいている。気持ちはよくない。15時過ぎにstoreに戻る。土砂降りになってしまった。携帯電話のSIMカードは料金切れで使えなくなった。storeで小銭に換えてもらい、大滝さんの奥さんに伝言をする。Storeも満員、野菜とソーセージと全粒粉の食パンを購入。よく見ると、価格は高めだし、旨そうな物はない。16:20、テントに入る。外は雷雨。夕食はソーセージのサンドイッチとスープ。ソーセージは塩辛い。若者が近くにテントを張った。ボクシングをやっている。ハイキングはトレーニングの一環という。小雨になった時にゴムチューブをベンチに通し、上半身の筋力トレーニングをしていた。良く寝るためだそうだ。少し離れた所には6, 7人の集団がブルーシートをかぶって、そのまんま寝ている。

7/30(Sat)
My tent was full of condensation, So I wiped it with a towel. I get up at 6:00. I ate a muffin, banana, cheese, and coffee. The muffin was too sweet for me. Mr. Otaki did not come. I decided to go to Wilderness Office. I come back to my tent at 10:00, and started day's hiking to Cathedral Lake. It was not fine weather, cloud was thick in the morning, and snow was left. I ate lunch at the vicinity of Upper Cathedral Lake. There are a lots of mosquitoes and I could ate calmly. I said to the trail runner "a lots of mosquitoes!". He responded "That the reason why I am running." I decided to return at 12:50, because thunder storm approached. I felt uneasiness.It became pouring. I came back to the store at 15:00. The SIM card of the cell-phone was running out of a rate and was not usable. I had change money into coins at the store and made a telephone call to Mrs. Otaki. The store is full of people. I purchased vegetables and sausage and graham bread. The price is expensive as compared to Yosemite Valley. I entered the tent at 16:20. The thunderstorm came. The dinner were sandwiches and soup of the sausage. The sausage was salty. A young hiker set up a tent near my tent. He was doing boxing, so the hiking was a part of its training. When it became gentle rain, he put a rubber tube through the bench and trained his upper body. A group of people lay and slept covered with a blue sheet, slightly remote place.


7/31(日)

5:00に目が覚める。皆さん寝ているので、ベアボックスから食料をそっと取り出す。全粒粉食パンとマンゴーとコーヒーの朝食。アメリカのパンで食えるのは食パンらいかな。他は激烈に甘い。少し頭痛がする。高山病の初期症状。腕時計では高度2500メーター。7:20出発。隣の若者はまだ寝ている。朝から雲があり、やばい印象。川の水位は高く、渦巻くように流れている。釣り道具をもったハイカーがいたので写真を撮ってもらった。9:30、最初の岩のある場所で休憩。2年前にも休憩した。10:20、昨年、休憩した場所の少し先で昼食。パンとココア。少し頭痛がするので、ロキソニンを一錠飲む。今日は早くからガスが出ていたのでThunderstormが近づく。10:45、出発、曇り。11:30 Island Lakeの分岐。3人のハイカーが向かう。小雨と雷。幸いに雷は比較的遠いので無視して歩く。小川があり、これがかなりの増水。ぐるりと周り、思い切って飛び込むが、皆さんは躊躇している。12:45小雨、靴が濡れて気持ちが悪いので、ネオプレーンのソックスを履く。意外にいける。13:30登り開始。14:10休憩、パンを食べる。雷雨がやむ。2865m地点。15:10橋を渡る。すごい水量になっている。果たして徒渉は大丈夫か、心配になる。16:00徒渉点に到達。水位は高い。少し上流の広い部分を渡る人が数人。腰までの水位。ぐるっと上流へ回る手もあるのだが、まあ、無理しないで、ここでテント泊とし、明日の水位を観察することにした。山にはかなりの残雪。テントは4方から引っ張ってポールを入れるとお仕舞い。立てやすい。1人で使うと広すぎるのが欠点だが、結露はたいした事ない。ビーフジャーキーは塩辛いので、一度ゆでてからお湯を捨て、その後、料理の材料にすることにした。まあ、何時もの夕食だが。20時頃に目が覚めたのでミューズリとミルク。

7/31(Sun)
I wake up at about 5:00. I took out food quietly from a bear box, because all were sleeping. I ate graham bread, dry mango, and coffee. I have slight headaches. It might be an syndrome of altitude sickness. My watch indicated 2,500 meters from the sea level. I started to hike at 7:20. There was a thick cloud in the morning, and it seemed to be an sign of thunderstorm. The water level of the river was high and drifted to swirl. At 9:30, I took a break at the place with the first rock appeared, where I took a break two years ago. At 10:20, I took a bread and cocoa as a lunch at the vicinity of the place, that I had took a break last year. And, I took one tablet of loxonin, because I have slight headache. At 10:45, I started to hike. At about 11:30, three hikers went to Island Lake. A gentle rain and thunder. Fortunately, the interval time between lightning and sound were relatively long, I ignored the thunder. There was a flooding brook. I jumped into the brook, but several hikers
hesitated. My boots got wet, so I wore neoprene socks, which worked very well. A climb started at 13:30. I took a break, and ate bread at 14:10. A thunderstorm ended. I was at a 2,865m spot. I crossed the footbridge at 15:10. The water level was very high. I began worrying whether the fording was possible. I arrived at the fording point at 16:00. The water level is high. Several hiker crossed the upper part of the river. The water level was to a waist. I decided to stay and observe the tomorrow's water level. Considerable snow was remaining on the mountain. My tent was very easy to set up. The beef jerky was salty, so I boiled the beef jerky, and threw away hot water. I ate usual dinner. I woke up at about 20:00, so I ate muesli and milk.


8/1(月)

4:30に起きる。パン、マンゴー、コーヒーの朝食。少し頭痛がするのでロキソニンを一錠飲む。6:10出発、川の水位は30センチばかり下がっている。飛び石伝いに渡った。水は踝程度。簡単だった。防水ブーツだから濡れない。ゴアでないシューズが良いという意見もあるが、ゴア入りブーツだと濡れにくいので、冷たい思いをしなくても済む。雪は見たほどではない。トレール上の雪はほとんど溶けていた。Donohue Passだけはさすがに真っ白。せっかくだからアイゼンを付けて直登する。傾斜が緩いので、本当はアイゼン不要。峠越えをすると、雪も消失。9:30 Rush Creek、ココアを飲んで休憩。10:00 Marie Lakes分岐。本当は寄り道したいが、先に進む。12:00Island Pass、雪はほとんど消失していた。オスプレイのバックパックの青年が休憩中。たまたま近くで昼食とした。大きなMarmotがいた。12:30出発、Emerald Lake, Garnet Lakeが見えた。雪がかなり残っていて、人が急に少なくなった。ほとんどの人はPCTのルートを使っているようだ。16:00 Garnet Lakeの出口付近の高台にテント設営。なかなか良い場所。人もいない。テントは2カ所、ステイクが効かないので、岩で固定。その後、1時間以上して男のハイカー二人きて、さらに高台の岩の上にテントを設営した。自立式は意外に便利。ただ、その後、二人とも下りてこない。疲れているようだ。18:20食事終了。

8/1(Mon)
I got up at about 4:30. My breakfast were bread, dry mango, and the coffee. I took one tablet of loxonin, because I have slight headache. The water level of the river went down by approximately 30 centimeters at 6:10.
I forded the river on the boulders. The water level was about my ankle. I wore the waterproof boots, so I did not get wet. There was an opinion that the waterproof shoes were not needed, but when you wore waterproof shoes you hardly get wet and feel cold. Most of the snow on the trail was melted. But Donohue Pass was covered by snow. I attached the crampons and climbed Donohue pass directly. Then, the snow disappeared. I took a short break and drunk cocoa at Rush Creek. At 10:00, junction to Marie Lakes. At 12:00 Island Pass. Most of the snow disappeared. The young hiker was taking a break, his backpack was Osprey. There was a big marmot. I took a lunch. I started to hike at 12:30. Soon I saw Emerald Lake, and Garnet Lake. Much snow was left, and hikers disappeared suddenly. Most people went to the the route of PCT. I set up my tent on the hill at the exit of Garnet Lake at 16:00. A very good place. No one was there. I fixed two guy of lines of tent by rocks. One hour passed, two hikers came and set up tents on the rock of the hill. The self-standing tents were versatile. They never went down, they seemed to be tired. I ate dinner at 18:20.


8/2(火)

5:00に起きる。パン、マンゴー、コーヒーの朝食。朝のGarnet Lakeを撮影。Garnet Lakeから少し登ると、ハイカーが3人いた。昨日1人落ちた、気を付けろと言われた。昨日、夕方通った女性だろうか。クランポンを持っていると答えた。ただ、雪は大したことない。ブーツだし、クランポンの必要はなかった。シューズの人は多少危ないのだろう。8:10見晴らしの良い場所で休憩。側に水が流れているので、テントサイトにもできる。9:00 Shadow Lake とEdiza Lakeの分岐。バックパックを木陰にデポしてサイドトリップ。Shroomerが小さい頃、お父さんに連れて行かれた場所という。途中もなかなか綺麗。10:10 Ediza Lake着。湖の手前で道が地図と異なり、川を渡る。メモ帳を落としたことに気づく。ハイカーに聞くと、歩いて1時間くらいの所で見たという。帰りを急ぐ。しばらくするとハイカーの集団が登ってきた。10:45。そのうちの一人がノートを落とさなかったかと聞く。そうだと答えると、日本人だと思ったといって渡された。それでメモ帳は無事に手元に。サイドトリップに出た所で落としたらしい。途中で今晩の夕食ように野生のニラを少し頂く。11:30、元の分岐に到着。バックパックを整え、12:00 Shadow Lake。ニラが一杯生えている。アメリカ人は食べないようだ。12:30 昼食、キャーキャー鳴く鳥がいる。猫のような声。13:50 Rosalie Lake ファミリーキャンパーがいる。大きなテント。14:20 Gladys Lake着。ここから下ると蚊の王国。食料は山ほどあるし、テント設営した。Red Meadow方面からハイカーが二人。少し話しかけると、日本人だった。岡夫妻。予定があるのか、急いでいた。少し話す。雨具上下着て、Gladys Lakeで水を6リッター確保。蚊だらけ。テントに戻る途中でTuolumneで会ったフレームパックの高齢の女性。ここの方が蚊がすくないよというが、もう少し行くという。Tuolumneの発音がなかなか通じない。Shroomerに会うと言ったので、彼のお勧めの場所に行って写真を撮したよという。16:30 食事の支度等、すべて終了。誰も来ないし、やることもない。暇だからすぐ近くの岩の丸いピークまで歩く。登ってみて驚いた。360度が見える。絶景。超穴場だった。Passから5分の距離なのに、誰も知らないだろうな。

8/2(Tue)
I wake up at 5:00. I took usual breakfast; bread, dry mango, and the coffee. I took photographs of Garnet Lake in the morning. When I climbed a little from Garnet Lake, there were three hikers. One of them said "One fell yesterday, Be careful". I thought it might be the woman who had gone in the evening yesterday. I answered " I had crampons, no problem!" There was not much snow as had expected. I took a short break at the great view point beyond the pass at 8:10. These aria might be suitable for camping, because the small brook flowed near. At about 9:00, junction of Shadow Lake and Ediza Lake. I put my backpack in the shade of a tree; and began a side trip.
Shroomer said that Ediza Lake was a beautiful place and he had hiked with his father when he was young. At 10:10, I arrived at Ediza Lake. I noticed that I had dropped a memo pad. I asked to an elder hiker, he said had seen it about 1 hour ago. I returned hastily. I met a group of hikers at 10:45. I was asked whether I had dropped a notebook. I was handed my notebook. I had dropped it at the junction where I started a side trip. I took some leaves of wild onion. At 11:30, I returned to the junction. At 12:00, Shadow Lake. There was a lots of wild onion. At 12:30, I ate lunch. The bird sang like a cat. Several family campers were in Rosalie Lake at 13:50. I arrived at Gladys Lake at 14:20. When I advanced from this place, I hike into the kingdom of the mosquito. I had full of food, so I decided to stay here, and set up my tent. Two hiker appeared from the Red Meadow direction. I talked a little. They were Japanese, Mr. and Mrs. Oka. We talked for a while. Then, I wore a rain suit, and went to Gladys Lake and got 6 liters water. When I returned, I met the old woman with the frame pack, who I met at Tuolumne Store. I said this place was ideal for camping because of few mosquitoes, but she said she wanted to go farther. The preparations for meal are finished all at 16:30. Nobody came, I had nothing to do. So, I walked to the round peak of the rock nearby. I was surprised when I climbed it. A wonderful view. It shows 360 degrees. This place was only five minutes walk from the Pass. Nobody knows!


8/3(水)

5:30に起き。パン、マンゴー、コーヒーの朝食。7:00出発。日陰には少し雪があるが、大したことはなかった。一時間くらい歩くと、昨日の高齢の女性、二人でテントで休憩していた。少し話す。歩いていると、若い女性が突然背後から現れた。カメラが水没したので、Mammothにカメラを買いに行くという。たぶん、Lyell Headwater で強引に徒渉したのだろう。9:05道が大きく方向を変えている場所で休憩。9:30 Johnston Lake、蚊だらけ。こんな所でテントを張る気にはなれない。11:30 Red Meadowのレストランに到着。途中、シャワーを探したが見当たらない。20ドルするキャンプ場の中かも。日替わりサンドイッチは旨い。来る途中で話しをしたAlex, Brian, Tomがテーブルに誘ってくれる。同席して少し話しをする。彼らは時間がないので数日のハイキングだった。彼らは先に店を出た。コーヒーはお代わりしてくれたのでのんびりとする。店を出て、トイレに行き、頭を洗う。みんな同じことをしている。公衆電話があったので大滝さんに電話連絡。水を確保して12:40出発。15:00 Red Cones ココアを飲む。テントを張るのは早い。15:45分Upper Crater Meadow。キャンプ地を探している人たちがいたので、Red Conesの場所を教えた。こちらも少し進んでテントを張ることにした。16:30 The Thumbの見える所で、トレールから出て、テント設営。誰もいない良い場所。Deer Creek まで30ほど手前だが、蚊がいない。ビーフジャーキーが不味いし、塩辛いので、湯煎して味抜きしてから食事の材料にすることにした。


8/3(Wed)
I wake up at 5:30. I ate bread, dry mango, and the coffee. I stated to hike at 7:00. There was some snow in the shade, but was not serious. I took a short break when I walked for around one hour, because I met yesterday's old woman. She rested with her friend near their tents. We talked for a while. I hiked on. A woman appeared from the rear suddenly. She said her camera got wet and broken, and she wanted to buy camera at Mammoth. I thought she forded at Lyell Headwater. At 9:05, I took a break at the huge switchback. At 9:30, Johnston Lake, full of mosquitoes. I could not set a tent in such a place. At 11:30, Mule Cafe in Red Meadow. I had tried to find a shower on the way, but I cannot. It may be in the campground, but its entrance fee was 20 dollars. Today's sandwich was very delicious. Alex, Brian, and Tom were there. I was invited to their table, so I moved to their table and talk for a while. They left the restaurant earlier than me. I was easy-going, and drunk more coffee. Then, I left the restaurant and went to the restroom and wash my hair. Everybody did same thing. I found public telephones, so I called Mr. Otaki. At 12:40, I started to hike. At 15:00, I drunk cocoa at Red Cones. At 15:45, Upper Crater Meadow. The group of hiker were looking for a campground, so I taught the ideal place near Red Cones. I walked forward. At 16:30, I saw The Thumb. I walked off the trail and sets up a tent. No one was. Few mosquitoes. Because beef jerky was tasted bad and was salty, I decided to boil it before use it as material of the meal.



8/5(金)

5時頃起きる。6:10出発、7:12 Tully Hole、7:45 Cascade ValleyとSilver Pass分岐、2年前にキャンプした場所。ここから登りになる。フェリーに間に合うか不明。2年前より時刻は一時間以上遅い。ある程度登り、川沿いのトレールになると、蚊だらけ。キャンプ適地が続くが、蚊が多すぎて不適。9:40 Squaw Lake着。エナジーバーとココアで休憩。ハイカーが3名追いつく。目的地は同じようだ。フェリーの時刻を聞くと16:30という。10:10 出発。少しペースを上げる。三人のハイカーたちは長く休憩していて、追いついて来ない。もう一泊してからVVRかもしれない。11:26 Silver Pass、やはり雪が多かったのでクランポンを付けたが、キックステップでも十分に登れる。12:00 Silver Pass Lakeの昨年キャンプした場所で休憩、パンとココア。13:20 尖った岩山が見える場所で休憩。カップルの犬連れハイカーが登ってきた。男はひげだらけ。13:40 Pocket Meadow なかなか遠い。さらにピッチを上げて歩く。バックパックが30キロ近いのか重い。16:10 フェリー乗り場着。看板を見ると16:45分発とあるが、実際は16:30に出港した。疲れた。VVRでJimに挨拶。check in 後にテントを張り、シャワー。クックのByronがいなくてがっくり。夕食はサラダとチキンフライにアップルパイ。夜、すぐ側にテントを張った人がいたのか、いびきがひどく聞こえる。耳栓をして寝た。

8/5(Fri)
I wake up at about 5:00. I started to hike at 6:10. At 7:12, Tully Hole, At 7:45, the junction of Cascade Valley and Silver Pass, where I had camped two years ago. I began to climb from here. I was not sure that I could walk to the ferry terminal in time. I was late about one hour at this place compared to two years ago. The trail became riverside and there are full of mosquitoes. There are too many mosquitoes to camp. At 9:40, I arrived Squaw Lake. I took a break with an energy bar and cocoa. Three hikers caught up with me. Their destination was same with me. I asked the departure time of the ferry to the hiker. He responded with 16:30. At 10:10, I started to hike. I slightly walked faster. Three hikers took a break for a long time and did not catch up with me. They might be stay one more night before VVR. Silver Pass was covered by snow, so I attached the crampons at 11:26.
At 12:00, I took a long break, ate bread and cocoa near Silver Pass Lake, where I had camped last summer. At 13:20, I met a couple, who accompanied with dog. The male was full of mustaches. At 13:40, I reached Pocket Meadow. The ferry terminal was far. I made speedup. My backpack was heavy. It weighed at least 30 kilograms. At 16:10, I arrived ferry terminal. At about 17:00, I met Jim in VVR, set up my tent, and had a shower. Mr. Byron was not there. I missed him. I ate fried chicken, salad, and an apple pie. In this night, I heard terrible snoring at night. I used earplugs and slept well.

2011年9月1日木曜日

Zero days with Shroomer



7/24(日)

19:15 成田発。非常口側の席を確保したこともあって、シンガポール航空は快適だった。食事もサービスも比較的良い。デルタ航空とは大違いだった。ただ、ほとんど眠れず、ロス到着時はメロメロ。バックパックもなかなか出てこず、取り返すのに2時間もかかった。大滝さんが迎えに来てくれたが、ひどく待たせてしまった。その後、電話のSIMカードを買い、REIでエナジーバーを選び、ホテルへ。大滝さんからビーフジャーキー等を受け取る。夕食はちかくのサラダ・ビュッフェへ。大入り満員で、アメリカ人もサラダを食うのかとびっくりした。夜はパッキング、明日に備える。

Singapore Airlines was comfortable. Both the meal and the service are relatively good. But I can hardly sleep, and the baggage claim was too slow. It took about two hours to get it back. Mr. Ohtaki came to pick me up. He behaved as a trail angel. I bought SIM cards of the telephone, and energy bars in REI. I received beef jerky from Ohtaki at the hotel.

7/25(月)

 6:00に起き、8時過ぎにcheck out。大滝さんがLAXまで車で送ってくれた。LAXからSouthWest 航空でSFOに行くのだが、ネットで予約はしたものの、初体験で何も分からない。すると、通りすがりのアメリカ人が、そこでeticketに交換するのだと教えてくれた。交換して階段を登ろうとすると、そんな大きなバックパックは持ち込めないと、係の人に止められた。荷物を預ける場所は一階にあった。怪しげな英語で、これもクリア。続いてAirportへのCheck inがあり、国際便と同じように手持ちの荷物と身体をscanされる。これは簡単。入ると11時半までやることがない。スターバックスでマフィンとコーヒー。SouthWestの待合室に行く。飛行機は遅れていて、搭乗は12時頃になるという。なんとなく隣の人と話す。太めの初老の男性。アキヒトとテニスをした、ミキモトの招待で10日間、日本のホテルに滞在したという。どうも有名なテニスの選手らしい。12時前に搭乗終了。チケットは回収され、適当な席に座るらしい。小型飛行機だが、快適。チップスやソフト・ドリンクがたくさん出る。無事にSFOに着いた。ただし、SFOのbaggage claimも遠い。バックパックはなかなか出てこない。しかし、奪還に成功。

Next day Mr. Ohtaki sent me to LAX by car. I had to fly to SFO by SouthWest airline. This was my first experience to board a domestic airline. So I knew nothing. I learned from a kind American how to change an internet booking to eticket, I entered the gate successfully, and I had nothing to do until half past 11. I ate a muffin and drink coffee in Starbucks. Then, I went to the waiting room of SouthWest. I talked with a middle aged man. He said that he had stayed for 10 days at the hotel of Japan, played tennis with Akihito, invited by Mikimoto Co.

次はREIに行く。まず、人に聞いて、BARTを目指す。Powell Streetまで切符を購入。ここまでは難なく行けた。問題はサンフランシスコの地図を省略したこと。REIの場所が分からない。適当に記憶に基づいて歩くが、なかなか辿り着けない。アメリカ人に聞くがまずREIの発音が通じない。後でShroomerに聞いた所、大多数の人はREIなんか知らないらしい。大分、手こずったがREIに到着。バックパックを預けて、ガスカートリッジとREPELを購入。帰ろうとすると、バックパックが注目の的。何しろ、REI XTのベルト改造版だから、いろいろ聞かれる。

SouthWest Airlines was also comfortable. I reached the SFO safely. But the baggage claim of the SFO is also slow. My next destination was REI, and I went to Powell Street. The problem was I had not a map of San Francisco. I had an experience to walk to REI last summer, but I could not find out. It took about one hour to find REI, where I bought gas canisters and REPEL. My backpack was remodeled version of REI XT 85, so the staffs pay great attention.

ぶらぶらとPowell Streetまで戻る。REIまでの距離は3Kmくらいか。Shroomerとの待ち合わせには早いので、公園のCafeでアイスティーを飲む。一昨年はカフェモカを頼んだが、甘くて飲めず、ひどい目にあった。17:30 クレジットカードで、North Concord/Martinezまでの切符を買おうとするが、機械が反応しない。隣のアメリカ人によると故障という。故障なのか、仕様なのか、訳の分からない機械が多すぎる。現金で購入に成功。Shroomerは交通渋滞で遅れると言ったが、BARTも10分ばかりの遅れ。ただし、BARTは汚れているが、快適に走る。混雑している。帰宅ラッシュのようだ。

I bought a ticket to North Concord/Martinez by a credit card at 17:30, but a machine does not react. So I purchased a ticket in cash. Shroomer waited for me at Martinez station, although he said that he would delay in a traffic jam. Shroomer was a trail name, since he had professional knowledge of the mushroom and collected and ate mushroom during hiking. His real name was Scott Williams.

18:30頃か、Martinezで下りるとShroomerが待っていた。挨拶を済ませ、車に乗り込む。Shroomerの本名はScott Williams。マッシュルームの専門知識があり、ハイキング中にキノコを採集し、食料に追加する由来からのTrail Nameだ。家はJohn Muir Historic Siteのすぐ裏。平屋の広い家。彼の仕事は、犯罪者のスーパーバイザーで、検事と弁護士の中間的立場から助言をまとめることだった。この種の仕事は日本にはない。今は引退して、ハイキングを楽しめるようになった。今年、CDTをあきらめたのは、結婚生活を継続するためとのことだった。Shroomerは伝統的なカヤックも持っていて、ロシアの古い帽子も制作している。

奥さんのKatieはSocial Workerで、今も忙しそうだ。偶然だが、我々の仕事の専門領域も近い。Shroomerのお姉さんは画家。scratch boardというテクニックで、予め絵の具を塗った板を削って絵を作る。カラーの時も多重に色を塗った板を削って絵を作る。現在もワインのラベルのデザイン中だった。

His house was just at the back of John Muir Historic Site. He worked as a probation supervisor of the criminals for a long time, and now he was retired. He had the traditional kayaks and made Russian old hats. His wife Katie still works as a social worker. His elder sister Sharon was an artist.

夕食のメインはShroomerが担当。バーベキューによるPork Chopsだった。奥さんと彼は過去に非常に肥満していて、唯一成功したのが炭水化物制限のダイエットだった。砂糖や精製された小麦は食べず、brown riceを食べる。それも重さを測って一定量しか食べない。一方、タンパク質の制限なく、野菜も大量に食べる。食生活は基本的に似ていた。

He greeted me with the Pork Chops, but he was doing the diet, which restricted the carbohydrate and ate much vegetables. Our eating habits were basically similar.

7/26(火)

Shroomerはカナダから帰国した直後で疲れていた。本日はMartinez Tourとなった。MartinezはMartiniの発祥の地らしい。酒を飲まないから知らなかった。その後、downtown, 彼が働いていた裁判所近辺を見る。town, city, county, boundaryという順に行政区画が大きくなり、Martinezはcountyの中心らしい。海岸線や彼のランニング・フィールドも見学した。この辺りは自然保護の観点からすべて公園になっている。Land Trust運動の成果だ。Shroomerは主要なメンバーの1人。サーモンや野菜を購入、自宅に戻る。芸術家のお姉さんの写真を撮す。scratch boardというテクニック。blogにuploadしても良いそうだ。夕食は大量の野菜で炒め煮を作る。好評だった。Shroomerはサーモンのオーブン焼きをした。

Shroomer was fatigued, because he had just returned from the backpacking in Canada. So, the Martinez Tour was began. Martinez was the birthplace of Martini. Shroomer guided me to the downtown, office district, and his running field. The majority of his neighborhood becomes park from the viewpoint of conservation of nature. He bought salmon for dinner, and he cooked it by oven. And I cooked a large quantity of vegetables.

7/27(水)

午前中はJohn Muir Historic Siteの見学。Shroomerの隣だが、正面玄関まで車で回る。Danielが我々に付き添って、詳しく説明してくれた。彼の英語は綺麗でわかりやすかった。John Muirの簡単な伝記は数年前に読んだが、全部忘れてしまったので、質問に答えることができない。Muir houseの建築者はDr.Strentzelだった。John Muirは1880年、42歳でDr.Strentzelk]
娘のWandaと結婚し、広大な果樹園を引き継ぎ、さらにそれを大規模化して、巨大な資産家になった。その富と政治力で、ヨセミテ国立公園を初めとして、国立公園のシステムを作り上げた。身体は非常に頑丈でタフだったが、巨大な富を作り、政治力を発揮するなど、我々凡人とは、まったく異なる。

John Muir Historic Site is the neighbor of Shroomer's house, but the entrance was far. Mr. Daniel guided with us and explained the detail of the Historic Site. I had read the brief biography of John Muir several years ago, but I had all forgotten. The builder of Muir house was Dr.Strentzel. John Muir married one of his daughter Wanda at 42 years old in 1880 and succeeded a very large orchard and made it on a large scale more. He was very tough and had wisdom for conservation of nature, he struggled to establish the national park system in Yosemite as a first step.

Shroomerの自宅に戻り、昼食をとってらかYosemiteに出発した。半日のドライブだが、アメリカ人にとっては普通らしい。途中、トンネルビューで休憩。テレビ局のアナウンサーにインタビューされた。木が生い茂ってEL Captainの眺望が妨げられるから切れという議論があるらしい。Shroomerはアメリカインディアンは定期的に焼き払っていたので、切っても差し支えないという意見。私はそのままにしておけという意見。眺望になんか興味ないし。18時過ぎ、カレーヴィリッジにチェックイン。まず、パフェでゆっくりと食事。15ドル。Shroomerは野菜取り放題で大喜び。我々は意気投合した。食後、彼はラップトップでWalk about Martinezの原稿の最終チェック。こちらは先にシャワーを浴びて寝た。

In the afternoon, we began to drive to Yosemite. We took a brief rest at the tunnel view. We were interviewed by the announcer of the TV station. Concerning the vie of EL Captain, the trees grow thick, there was a controversy to cut trees or not. I was a foreigner, so I said it was not necessary to cut trees, because I had no interest of huge rock. We checked in Curry Village at 18:00. We ate dinner at the buffet slowly. Shroomer was delighted facing with huge quantity of vegetables.

7/28(木)

ゆっくり寝て、Shroomerとパフェで朝食を食べまくる。困ったものだ。こいつとは周波数合いすぎ。9時頃にMist Trailへのハイキング開始。Shroomerは長距離ハイカーらしい人を見ると、声をかけまくる。PCTハイカーはインターナショナルで、彼の時はアメリカ、イスラエル、ニュージーランドの人が多かったという。下りてきたハイカーによると、ハーフドーム前後にはかなりの積雪があるという。今年は水量が多いので、文字通りのMist Trailとなった。水しぶきを浴びながら歩く、綺麗な虹が見える。落ちた3名の遺体は見つかっていないという。レインジャーが二人、警戒している。先日も一人、柵を乗り越えて滝の上に入ったらしい。レインジャーはピストルを携帯。義務づけられているという。オーストラリアとニュージーランドから女性二人。三ヶ月も遊んでいる。ゆっくり歩いて5時にカレーヴィリッジに戻った。パフェで大いに食べる。身体の時差調整はまだ不十分。ネットが回復したので、Gmailを読む。

We started to hike to Mist Trail at about 9:00. When Shroomer met the long-distance hiker, he kept to talking to them. According to Shroomer, PCT hiker was international, there were many Americans, Israeli, New Zealander. The hiker said that there was a considerable snow around Half-Dome. Mist Trail was covered by mist, because there was much quantity of water. Two rangers were cautious about people, because 3 person died who entered into the top of the water fall.

7/29(金)

6時半に起きる。Shroomerとパフェへ。本日のハーフディ・ハイクは止めて、9時過ぎにCheckout。Shroomerの車でTuolumneに移動。途中、Olmstead Pointで休憩。Olmsteadは人名。またTeniyaも人名。望遠鏡でハーフドームの垂直のはしごを登る人の列を見る。

We checkout at about 9:00. Shroomer took me to Tuolumne by his car. We took a brief stop at Olmstead Point. Olmstead and Teniya were person's name. We looked at the row of a person climbing the perpendicular ladder of the half-dome with a telescope.

11時半、Tuolumne Storeに着くと、Sugar Momaがいた。Face Bookでのお友達なので、お互いにハグ。PCTハイカーのNo.1(Eric)がいたので、お互いのバックパックを交換して、背負って記念撮影。一日に30マイル歩く気違い、平然と30Kg持ってハイキングする気違いと、まあ似た者同士。Shroomerは延々と他のハイカーとも話し続けた。一応、テントサイトを確認したいので、2時間ほど付き合ったのち、別れた。テントサイトは空いていて、広々とした場所にテント設営。夕食はShroomerが食べなかったパンに、チーズを追加して主食とした。少し買い物をすると15ドル。これならヨセミテでパフェを食べる方が安い。Tuolumneに早めに来て後悔した。夕方、Thunder Storm が始まり、2時間ばかり続いた。暇だから携帯電話でネットをやると、みるみる料金が減った。

We met Sugar Moma at Tuolumne Store. We hugged each other. And we also met PCT hiker No.1(Eric). We exchanged the backpack and took the photos. A PCT hiker walks 30 miles a day, I carry 70 pounds. Both crazy person. Shroomer continued talking with other hikers endlessly. I said good by to him, because I wanted to confirm a tent site. In the evening, it began thunder storm, lasted approximately two hours.

Mist Trail written by Shroomer